Doublage |
>
Voir egalement :
Le doublage de Ken le survivant et Nicky Larson? Franchement, c'est fun leur délire mais les doubleurs étaient sous l'emprise de stupéfiants?
La rumeur veut qu'ils n'étaient pas très bien payés, et pas régulièrement.
Aussi se sont-ils un peu lachés et ont laissé quelques perles lors du doublage.
Je suis moins au fait des exploits des doubleurs dans Nicky Larson, mais voici un florilège de ce qu'on peut trouver dans Ken:
- l'école du Hokuto de cuisine
- attaque Nanto de vison
- l'école de la mousse qui tache (entendu seulement une fois!)
- en joue! flu!
- attaque combinée du Hokuto Suisse et tire-bouchon
A noter également les voix qui ont pris un abonnement pour doubler les voix des gens du peuple ou des méchants (souvent toujours les mêmes voix) et les échanges de voix des différents personnages (même Ken!) qui arrivent parfois (pê pour répondre à l'absence d'un doubleur lors d'une séance),
Sans oublier les séquences qui n'ont pas été doublées, notamment les séries de hurlements et autres onomatopées qui sont restées en Japonais (enfin si on peut appeler ça du Japonais)
Le résultat est assez délirant.
Mais je pense que ce genre de délire était assez courant à l'époque car on retrouve ce phénomène dans plusieurs animations doublées dans les années 80.
Certains diront que c'est aussi ce qui fait leur charme...
franchement comment trouvez vous les doublages des mangas tv... moi je trouve que les ost perdent trop de choses dans la traduction entre jap et français! je trouve souvent ...
Rencontre avec les doubleurs de Kana ! - Manga news
Rencontre avec les doubleurs de Kana ! - Manga news - Toute l'actualité du manga : présentation de toutes les séries sorties en France, le planning, les résumés, les ...
Le Doublage de Bleach
Le DouBlage de Bleach ou les Seiyuus en action. Après le succès du manga Bleach, il aurait été étonnant que cette œuvre ne soit pas adaptée en anime et soit diffusée.
Geneworld.net - reportages dans le monde des mangas et des animes
Site dédié aux génériques de mangas et d'animes téléchargeables au format mp3. Paroles de génériques, listes d'épisodes, fan fictions, dossiers mangas, galeries d ...
Mangas France - Communauté Française
Bien que les meilleures séries japonaises ont été principalement découvertes en France grâce au sous-titrage réalisés par des fans (le fansub), n'oublions pas, que de ...
Doublage de mangas . - Gamedrak .
L'apnée du pet ! Mai 2008 : Notre premier doublage !! Avec pour les voix , sebou qui double le jeune homme dans sa première phrase , puis moi , philou ,pour les deux ...
GTO (manga) - Wikipédia
En France, le manga a été édité par Pika Edition depuis février 2001, et le 25 e et ... Animax, Fuji TV; Canal +, Europe 2 TV, Virgin 17; Showtime; Animax, GMA Network; 8TV; Doublage
Doublage - Voix Off, VF et Version Française
Not Found - The URL you requested could not be found.
Saint Seiya Lost Canvas - l'animé bientot en France - Manga news
ne faite rien acheter les droit et ne le sorter pas doubler par vos apprenti doubleur. cet un mangas que vs allez massacrer alord stop assez de vos bouze
Anime-Kun - Nana - Fiche anime
Doublage. KAORI (Nana "Hachi" Komatsu), Romi Paku (Nana Osaki), Akira Ishida (Shin), Anna ... En plus l'anime reste fidèle au manga, une adaptation d'un culte réussi.
Tag :


